Le navigateur Web et les langues

Le navigateur Web et les langues
Écriture cyrillique, grecque et arabique
Transcriptions
Triage des noms des localités
Guide de prononciation

Le navigateur Web et les langues

Les navigateurs Web plus vieux ne peuvent pas afficher des caractères diacritiques et des écritures non-latines comme l'écriture cyrillique, grecque et arabique. Les versions suivantes et leurs successeurs peuvent les afficher correctement: Netscape 6, Internet Explorer 5, Opera 6 et Mozilla 0.9 (incl. Firefox). Les navigateurs plus vieux comme Netscape 4.x ou Opera 5 les affichent incorrectement en partie (par exemple comme point d'interrogation ou rectangle)

Écriture cyrillique, grecque et arabique

Pour la plupart des pays avec l'écriture cyrillique, grecque et arabique les noms des localités sont disponible dans l'écriture originale. Les navigateurs Web plus vieux Netscape 4 et Internet Explorer 4 n'ont pas de problème avec les écritures cyrillique et grecque, tandis qu'ils ne puissent pas afficher correctement l'écriture arabique. Seulement les navigateurs nouveaux comme Netscape 6/Mozilla/Firefox, Internet Explorer 6 et Opera 7 les affichent correctement. En cas où les écritures ne sont pas affichées correctement il faut les activer dans le navigateur ou le système d'exploitation, ou il faut ajouter une fonte qui comprend les caractères manquants. La fonte de 'Tahoma' satisfait cette condition et se trouve déjà probablement dans la fiche des fontes.

Guide de prononciation

On peut trouver un guide de prononciation pour quelques langues en suivant ce lien.

Transcriptions

Comme l'écriture latine/romaine est l'écriture la plus répandue du monde, elle est utilisée primairement dans le World Gazetteer. Ça signifie qu'on a besoin des transcriptions pour d'autres écritures comme chinois, japonais, coréen, arabique, russe, grec etc.

Pour le chinois, japonais, coréen et grec il existe déjà des transcriptions officielles/communes (par exemple Hanyu Pinyin pour le chinois, bien qu'elle ne soit pas utilisée en Taiwan).

Pour l'alphabet cyrillique il y a beacoup de transcriptions différentes (par exemple les transcriptions anglaise, française et allemande sont très différentes). Pour cette raison on utilise une transcription internationale, qui est basée sur l'écriture en Croatie: La langue serbo-croate se sert de l'éciture cyrillique (en Serbe) et de l'écriture latine (en Croatie), c'est-à-dire une langue avec deux écritures. On peut créer un nom d'une localité en écriture latine de l'écriture cyrillique en le transformer d'un mot serbe à un mot croate .

Pour l'Ukrainien et le Biélorusse il existe des règles spéciaux: Depuis que ces langues sont devenues officielles dans leurs pays, on a développé une transcription spéciale pour elles. Voyez aussi dans le guide de prononciation.

Après l'indépendence des républiques soviétiques anciennes en 1991 la plupart des pays nouveaux ont remplacé l'alphabet cyrillique par d'autres alphabets (latin, arabique ou spécifique). Pratiquement ces alphabets coexistent avec l'alphabet cyrillique.

Triage des noms des localités

Généralement les noms des localités sont triés par la codification UTF-8. On ne distingue pas entre les majuscules et minuscules. Des caractères spéciaux comme point, virgule, barre oblique et l'espace ne sont pas considérés.

En quelques langues il existe un règle officiel pour le triage, comme en espagnol et dans les langues scandinaves. Comme cela peut mener à des confusions, les caractères diacritiques sont traités comme les caractères simples: (ø = o, ä = a, ñ = n, ll = l+l, ch=c+h et ä,ö,ü sont traités comme a,o,u.). Des exceptions: æ = a+e, œ = o+e, ß = s+s, ij = i+j

Une liste complète des alphabets latin, cyrillique, grec et arabique se trouve dans l'index alphabétique des localités

sponsored link:
#